Главное правило реальности - не запутаться в своих иллюзиях (с) систер
И это называется - "почему я с трудом первариваю русаб"
.... и ведь перевод не какого-то там замученного 2000 года - нет, вполне современный.
В титрах указано - с японским оригиналом сверяли.
С утра делаю сверку сама - результаты загоняют на фэйспальму такой высоты, что никаким титанам не снилось...
Оригинал
Русаб
Закономерно сомневаюсь в правильности.... на всякий случай не ленюсь пойти поискать ансаб.
Ансаб
Вот нашим что, лень было проверить по ансабу?
Или настолько доверяли собственному чутью японского, что сверку с трёх источников сделать нужным не сочли?
Или английский не знали (не, в такое я просто не верю)?
Ну конечно - это всего лишь развлекаловка, мультик.
И всё же... перевод есть перевод, нельзя же надеяться. что ВСЕ не поймут и не расслышат ФАКТИЧЕСКИХ ошибок...
При этом я как-то не чувствую себя вправе пойти и выразить в треде предложение проверить перевод ещё раз. (((
.... и ведь перевод не какого-то там замученного 2000 года - нет, вполне современный.
В титрах указано - с японским оригиналом сверяли.
С утра делаю сверку сама - результаты загоняют на фэйспальму такой высоты, что никаким титанам не снилось...
Оригинал
Русаб
Закономерно сомневаюсь в правильности.... на всякий случай не ленюсь пойти поискать ансаб.
Ансаб
Вот нашим что, лень было проверить по ансабу?
Или настолько доверяли собственному чутью японского, что сверку с трёх источников сделать нужным не сочли?
Или английский не знали (не, в такое я просто не верю)?
Ну конечно - это всего лишь развлекаловка, мультик.
И всё же... перевод есть перевод, нельзя же надеяться. что ВСЕ не поймут и не расслышат ФАКТИЧЕСКИХ ошибок...
При этом я как-то не чувствую себя вправе пойти и выразить в треде предложение проверить перевод ещё раз. (((
Короче. Бросай эту фигню под развесистой клюквой, смотри, как и я, с английскими субтитрами, Horrible Subs форева и все такое. =) Там хотя бы надежда есть, что ближе к истине...
А мне было лень - вот и качнула готовые... но с русабом.
И, как всегда, диссонанс между японским оригиналом и переводом драл ухи (в обыденных речах, конечно, где не используются научные термины и кэйго).
смотри, как и я, с английскими субтитрами,
Кстати, я недавно с русабом же посмотрела "Гин но саджи" - имхо, вот пример чудесного перевода.
Точный, корректный, с юмором - радость для ума и глаз )
Сразу видно, что переводчики старались.
Кстати, я недавно с русабом же посмотрела "Гин но саджи" - имхо, вот пример чудесного перевода.
Точный, корректный, с юмором - радость для ума и глаз )
Редкий и приятный случай, однако) Хорошо, что качественный русский перевод все-таки еще иногда встречается. Рада.
А про что это аниме?
Можон было, конечно, но с Рутрекера было быстрее, да и я просто не ожидала, что будет столько "промахов" в переводе - всё же сейчас действительно не 2000 год, в последнее время переводы куда более "вылизанные"
А про что это аниме?
Обыденная жизнь студентов старшей сельскохозяйственной школы )
Без всякой мистики и сверхспособностей, люди как люди. )
Только почему-то следишь за нехитрым сюжетом, не отрываясь - я за два вечера 10 серий второго сезона проглотила, с
жалобным "ма-а-а-ло!".
Чем-то напомнило "Сельскохозяйственные истории", но "Серебряная ложка" удачнее - аж захотелось немедленно переселиться к ним жить ) Очень добрая и светлая штука, именно светлая, а не "слащавая".
Мну рутрекером вообще не пользуется и всегда аниме качает либо у няшек, либо у бак, так что мне лично рус.сабы вообще редко очень попадаются - сидишь себе, ищешь на няя что-либо - и поиск выдает среди результатов и рус.версию) Забавные ощущения.
Очень добрая и светлая штука, именно светлая, а не "слащавая".
Хмм, надо подумать) Такую историю было бы неплохо смотреть вечерами после того, как особенно сильно родная арбайтен унд копайтен доконает)