Главное правило реальности - не запутаться в своих иллюзиях (с) систер
Точнее, о его двух дзисэях ("посмертных стихах")
Внезапно работы у меня сегодня срочной не оказалось, а нужный посыл образовался (типа, "волшебный пендель - двигатель прогресса".)
Сёин-сэнсэ оставил аж два дзисэя, один из которых адресовал своим ученикам и последователям,
а второй - семье и родственникам.
Ученикам:
身はたとひ 武蔵の野辺に 朽ちぬとも 留め置かまし 大和魂
Mi wa tatoi
Musashi no nobe ni
Kuchinu to mo
Todome okamashi
Yamatotamashii
"Даже если плоть моя сгниёт в долине Мусаси, истинный дух Ямато не покинет (меня)/ не исчезнет никогда"
Семье:
親思ふ 心にまさる 親心 けふのおとずれ 何ときくらん
Oya omou
kokoro ni masaru
oyagokoro,
kyou no otozure
nanto kikuran
"Родительская любовь (любовь родителей к детям) всегда превыше сыновней почтительности./ Родители всегда думают/заботятся о своих детях больше, чем подозревают сами дети/. Как огорчились бы (мои) родители, услышав нынешние вести (о моей смерти)"
О смысле этих двух высказываний заинтересованные в периоде Бакумацу и без меня, подозреваю, вполне в курсе, а мне показалось замечательным, как отличаются здесь акценты....
Ученикам про неуничтожимый дух истинного воспитанника Ямато, а семье-то совсем другое...
Внезапно работы у меня сегодня срочной не оказалось, а нужный посыл образовался (типа, "волшебный пендель - двигатель прогресса".)
Сёин-сэнсэ оставил аж два дзисэя, один из которых адресовал своим ученикам и последователям,
а второй - семье и родственникам.
Ученикам:
身はたとひ 武蔵の野辺に 朽ちぬとも 留め置かまし 大和魂
Mi wa tatoi
Musashi no nobe ni
Kuchinu to mo
Todome okamashi
Yamatotamashii
"Даже если плоть моя сгниёт в долине Мусаси, истинный дух Ямато не покинет (меня)/ не исчезнет никогда"
Семье:
親思ふ 心にまさる 親心 けふのおとずれ 何ときくらん
Oya omou
kokoro ni masaru
oyagokoro,
kyou no otozure
nanto kikuran
"Родительская любовь (любовь родителей к детям) всегда превыше сыновней почтительности./ Родители всегда думают/заботятся о своих детях больше, чем подозревают сами дети/. Как огорчились бы (мои) родители, услышав нынешние вести (о моей смерти)"
О смысле этих двух высказываний заинтересованные в периоде Бакумацу и без меня, подозреваю, вполне в курсе, а мне показалось замечательным, как отличаются здесь акценты....
Ученикам про неуничтожимый дух истинного воспитанника Ямато, а семье-то совсем другое...
よしや身は蝦夷の島辺に朽ちぬとも魂は東(あずま
Если оно не "в одну степь почти теми же словами" - могу немного погрызть тапочки )
Может, идея вообще взята из чего-то значительно более старого...
Заимствование тут наверняка есть. Вот только откуда Хиджиката мог знать дзисэй Сёина?
Из секретных бумаг Патриотов?Вряд ли его так уж широко публиковали.Склоняюсь к идее "чего-то значительно более старого".